
趣味英语与翻译
学校: 无
问题: 1. She kept her hands clasped on mine a moment longer than was necessary. 广东开放大学答案下列译文中最符合“信、达、雅”的标准的译文是( )
选项:
• A. 她紧握着我的手,比必要的时间长一点。
• B. 她紧握着我的手,没有马上松开。
• C. 她紧握着我的手,就是不放手。
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 2. “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
选项:
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 3. 将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话My stare alone would reduce you to ashes翻译为“在我眼里,你就是渣!”传递出刀锋女王的唯我独尊的心态与霸气的情感。
选项:
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
北京开放大学答案问题: 4. “信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,云南开放大学答案不能随意改写或偏离原文的信息。
选渝粤搜题项:
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 5. 我们常言:“翻译是带着镣铐跳舞(translation is like dancing in fetters)”,意思是说翻译受到“忠实”与“通顺”的双重制约。( )
选项:
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 1. Young men want to be faithful in love and are not; old men want to be faithless and cannot. 下列译文中符合“忠实、通顺”标准的译文是( )
选国家开放大学答案项:
• A. 年轻时想走心却走了肾,年老时想走肾却只剩了心。
• B. 年轻时想一心一意,但却花天酒地;年老时想花天酒地,但却有心无力。
• C. 年轻人忠于爱情,年长人背叛爱情。
• D. 年轻人背叛爱情,年长人忠于爱情。
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 2. If you do not leave me, we will die together实际上是中国人独创的一句中式英文,不符合英语的思维习惯。
选项:
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 3. Just imagine it的正确翻译应为“把它想象一下吧”。
选项:
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 1. “给你点颜色瞧瞧”。下列译文中最符合“信、达、雅”的标准的译文是( )
选项:
• A. I will give you face color to see.
• B. I will teach you a lesson.
• C. Please see this color.
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 2. An American girl fell in love with her Chinese classmate, but the young man didn’t share her feelings. 下列译文中最符合“信、达、雅”的标准的译文是( )
选江苏开放大学答案项:
• A. 一个美国女孩爱上了她的中国同学,但是那个年轻人却和她的感觉不一样。
• B. 一个美国女孩爱上了她的中国同学,但是那个男人却不分享她的感觉。
• C. 一个美国女孩爱上了她的中国同学,可惜她只是一厢情愿。
答案: 请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
问题: 3. 宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园”最为地道、最符合口号语文体的译渝粤题库文是( )。
上海开放大学答案www.yuyue-edu.cn选项:
• A. Create an environmental protection model city, and build a green ecological home.
• B. Build a model city for environmental protection and make our home green.
• C. Make a Green City—Reduce, Reuse, Recycle.
答案: 渝粤教育请关注公众号【渝粤搜题】查看答案
微信扫码添加好友
如二维码无法识别,可拨打 13662661040 咨询。